Näytetään tekstit, joissa on tunniste plaza & janés. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste plaza & janés. Näytä kaikki tekstit

15. tammikuuta 2020

Isabel Allende - Largo pétalo de mar


Isabel Allende on yksi lempikirjailijoistani, jolta olen lukenut kymmenkunta teosta. Viime vuonna ilmestynyt Largo pétalo de mar on saanut nimensä Pablo Nerudan runosta ja olisi suoraan suomennettuna Meren pitkä terälehti, kuvaten kapeaa ja pitkää Chileä. Kirjan ajoitus on osuva, sillä viime syyskuussa tuli kuluneeksi 80 vuotta siitä, kun Nerudan organisoima SS Winnipeg saapui Valparaísoon mukanaan yli 2200 Francon voittoa Ranskan puolelle paennutta espanjalaista. Teos perustuu SS Winnibegin mukana Chileen saapuneen Victor Peyn elämäntarinaan ja monen muun espanjalaispakolaisen kertomaan.

Francon voitettua Espanjan sisällissodan, kostoa pelänneet tasavaltalaiset pakenivat henkensä hädässä Pyreneitten yli kohti Ranskaa, joka sulki ensin rajansa, mutta kansainvälisen painostuksen alla perusti sitten näille pakolaisille leirejä, joiden olot olivat epäinhimilliset. Pariisissa diplomaattina toimiva Neruda sai tämän Barco de la esperanza - toivon laiva -ajatuksen ja valitsi itse mukaan pääsevät. Näiden onnellisten joukossa olivat Victor ja Roser sekä naisen pieni poikavauva. He eivät olleet toisiinsa rakastuneita, sillä Roser oli Victorin sisällissodassa kuolleen veljen morsian. Avioliiton solmiminen oli laivaan pääsyn ehto ja he päättivät pysyä yhdessä ainakin kunnes poika kasvaisi täysi-ikäiseksi.

Avioparin elämä asettui uomiinsa Chilessä. Victor oli toiminut lääkärinä jo sisällissodan aikana, vaikka opinnot olivat jääneet kesken. Chilessä hän suoritti opintonsa loppuun ja hänestä tuli sydänkirurgi, musikaalinen Roser teki huikeaa uraa pianotaiteilijana ja poika Marcel kasvoi chileläiseksi. Victor sai jonkunlaisen ystävän yläluokkaisesta Felipe del Solarista, jolla oli kärkevät oikeistolaiset mielipiteet ja jonka nuoreen ja kauniiseen sisareen Ofeliaan hän hullaantui. Seurasi lyhyt ja kiihkeä romanssi, jota Roser seurasi vaieten sivusta.

Allenden kukistuttua ja Pinochetin noustua valtaan, Victoria ja Roseria odotti taas kerran pakolaisuus. He pakenivat Venezuelaan, joka silloin oli vielä vapaa, iloinen ja varakas yhteiskunta. Mutta 30 vuotta Chilessä oli tehnyt heistä chileläisiä ja kun Pinochetin aikana pidätetylle ja kidutetulle Victorille avautui mahdollisuus palata Chileen, he vaihtoivat vielä kerran maata.

MITÄ MIELTÄ
Allende on tunnettu lumovoimaisesta maagisesta realismistaan, jota tässä teoksessa ei näy. On ehkä pieni pettymys, että hän on vaihtanut realistiseen tyyliin; toki kerronta eläytyvää ja kiehtovaa silti on. Largo pétalo de mar on kertomus järkyttävästä veljessodasta ja Francon silmittömästä kostosta; se on kertomus Chilen yhteiskunnan luokkahierarkioista, katolisen kirkon ja suvun päämiehen valllasta.; se on kertomus totaalisen diktatuurin kauhuista.

Largo pétalo de mar on kunnianosoitus myös hankkeen ideoijalle, Pablo Nerudalle, sillä jokainen luku alkaa hänen runosäkeillään ja hän esiintyy muutenkin teoksessa, kuten Salvador Allendekin. Romaani on kahden pakolaisen elämäntarina ja myös tarina elämää suuremmasta rakkaudesta.  Vctorin ja Roserin sopimuksesta alkanut avioliitto kesti vastoinkäymiset ja hullaantumiset toisiin. Vanhoilla päivillään he huomasivat rakastavansa toisiaan syvästi ja kun toinen heistä on jo poissa, kohtalo järjestää yllättävän ja iloisen tapahtuman yksin jääneelle.

Teos on suuri lukuromaani 1900-luvun historian käänteistä ja vetoaa historiasta kiinnostuneisiin ja etenkin naisiin. Allenden kieli on erinomaisen selkeää ja hänen espanjansa helppolukuista. Olisin toivonut joidenkin sivupolkujen pientä tiivistämistä, mutta kyllä tämä hieno ja ajatuksia herättävä lukuelämys oli.


Isabel Allende - Largo pétalo de mar
Plaza & Janés 2019
Kirjastosta
_______________

Kirjailijan kuva täältä. Linkissä sanotaan, että englanninkielinen versio A Long Petal of the Sea ilmestyy 20.1.

Isabel Allendelta (s. 1942) olen lukenut monta teosta ennen blogiaikaa: Auroran muotokuva on ainoa, josta on kunnon bloggaus. Muut lukemani:  

  • El amante japonés
  • La isla bajo el mar
  • Paula
  • Mi país inventado
  • La casa de los espíritus
  • Inés del alma mia
  • Cuentos de Eva Luna
  • Eva Luna
  • El Plan infinito & 
  • El Zorro, comienza la leyenda

21. joulukuuta 2016

Isabel Allende - Retrato en sepia


Vuoden 2016 140. lukemani kirja -
upea päätös hienolle kirjavuodelle!

Retrato en sepia - Auroran muotokuva on muhkea ja hurmaava sukusaaga, kertojana lumoavien tarinoiden mestari Isabel Allende. Hän vie lukijan 1800-luvun lopun monietniseen ja värikkääseen San Franciscoon ja sieltä Chilen kuohuviin ja epävakaisiin polittisiin oloihin. Ei riitä se, että Allende taitaa tarinankertomisen, hän tuntee myös synnyinmaansa historian. Auroran muotokuva tarjoaa romantiikkaa, jännitystä ja uskomattomia ihmiskohtaloita - kaikki tämä huikeassa lukupaketissa.

Kolmikymppinen Aurora del Valle kertoo värikkäästä suvustaan tallentaen muistojaan ja kooten viiden ensimmäisen elinvuotensa palapeliä. Nuo viisi vuotta ovat kadonneet hänen muististaan,  niistä vihjaavat vain pelottavat painajaiset. Auroran äiti kuoli synnytykseen ja tyttö eli aluksi maailman suurimmassa chinatownissa San Franciscossa, äidinpuoleisten isovanhempien hoivassa. Isoisäänsä Taoon tytöllä oli erityisen lämmin suhde. Traagisten tapahtumien seurauksena Aurora tempaistiin äkisti täysin outoon ympäristöön, isänpuoleisen isoäitinsä Paulina del Vallen kartanomaiseen taloon ja ylelliseen elämään.

Allende on mahtava henkilöhahmojen luoja. Aurora sukuineen edustaa etuoikeutettua, rikasta yhteiskuntaluokkaa, mutta ylellinen elämä ja rikkaudet eivät säästäneet henkilöitä elämän tragedioilta: oli sotaa, sairautta, lasten kuolemia, väkivaltaa, uskottomuutta, yksipuolista rakkautta... Sanalla sanoen elämää. Kaiken tämän Allende kutoo lumoavaksi kudokseksi.

San Franciscon vilkas värikkyys ja chinatownin oma maailma heräsivät henkiin. En aikaisemmin tajunnutkaan että sinne oli kultakuumeen jälkeisinä vuosina syntynyt noin valtava kiinalainen yhteisö, omine mafioineen ja pikkutyttöjen orjakauppoineen. Chilen upea luonto hehkui myös silmien alla: jyrkät lumipeitteiset ja vaikeakulkuiset Andit, solisevat vesiputoukset ja vehreät laaksot. 

Chilen yhteiskunta oli patriarkaalinen ja ilmapiiri tiukan katolisuuden kyllästämä. Naisella oli käytännössä vain kaksi vaihtoehtoa: mennä naimisiin ja ryhtyä synnyttämään lapsilaumaa tai sulkeutua luostariin nunnana. Auroran suvussa oli kuitenkin vahvoja, rajoja rikkovia naisia. Isoäiti Paulina del Valle tietenkin, etevä bisnesnainen, joka loi rikkautensa pettämättömällä bisnesvainullaan. Myös Nivea, joka nuoruuden sufragetti-intoilun jälkeen päätyi kuitenkin yli kymmenpäisen lapsikatraan äidiksi. Aurora itsekin rikkoi rajoja: hänestä tuli palkittu valokuvaaja, joka elätti itsensä omalla työllään - täysin ennenkuulumatonta yläluokan naiselle tuon ajan chileläisessä yhteiskunnassa. Aurorasta tuli myös mujer separada, aviomiehestään erossa elävä nainen, sillä Katolinen kirkko ei sallinut avioeroa.

Auroran muotokuva on paksu, vetävä ja lumoava lukuromaani, oikea lukusukkula. Perheen saaga ja henkilöhahmot ovat hienosti luotuja. Ja Allenden kieli on lumoavaa, ihastuttaen taas kerran  ja takuuvarmasti. En ole lukenut teosta Rouva Fortunan tytär, jolle tämä on itsenäinen jatko-osa, mutta ei haitannut ollenkaan. Rouva Fortunan tytär kertoo Auroran äidinpuoleisen isoäidin Eliza Sommersin nuoruuden tarinaa.

Allendesta on innostunut myös Hurja Hassu Lukija

Retrato en sepia
Plaza & Janés 2000
*****
Kirjastosta

Suomennettu nimellä Auroran muotokuva, suomentaja Sulamit Hirvas, Otava 2001
Tuntui hienolta päättää oma runsas lukuvuoteni näin upean tarinan lumoissa!

8. tammikuuta 2016

Jordi Sierra i Fabra - Seis días de diciembre


Kuusi joulukuun päivää kuuluu espanjalaisen Jordi Sierra i Fabran 6-osaiseen Mascarell-sarjaan. Muut sarjasta lukemani dekkarit ovat: Yhdeksän huhtikuun päivää, jonka blogitekstissä kerron kirjailijan ja Mascarellin taustoista enemmän sekä Neljä tammikuun päivää.

Eletään Barcelonan joulukuuta 1949. 65-vuotias Miquel Mascarell on jo naimisissa toisen vaimonsa Patron kanssa. Nainen on entinen prostituoitu ja miestään yli 30 vuotta nuorempi. Kirjassa on kaunista ja kotoisaa kuvausta heidän rakkaudestaan, kahden kovia kokeneen ihmisen yllättävästä ja suuresta onnesta.

Tarina alkaa kun taskuvaras Lenin vie englantilaiselta mieheltä upean nahkasalkun. Pettymys on suuri, kun salkusta ei löydy rahaa, ainoastaan omatekoinen taidekatalogi. Lenin haluaa kuitenkin saada edes löytöpalkkion ja yrittää palauttaa varastamansa, mutta tuo englantilainen murhataan. Hätäännyksissään Lenin etsii Mascarellilta apua, sillä arvelee sotkeutuneensa johonkin tosi isoon juttuun.

Ja niinpä toden totta onkin. Käy selville, että katalogin taulut ovat natsien toisen maailmansodan aikana takavarikoimia ja edelleen teillä tietymättömillä. Miljoonien potti. 16 taulun jäljet johtavat Barcelonaan. Murhattu englantilainen kuului Monuments Men -organisaatioon, joka jahtaa ja etsii ympäri maailmaa noita tuhansia natsien takavarikoimia mittaamattoman arvokkaita tauluja.

Tämä oli kiva leppoisa dekkari, joka sisälsi paljon huumoria. Parivaljakon Lenin & Mascarell dialogit olivat eläviä ja kerrassaan huvittavia. Näin aivan elävästi silmieni edessä tuon luihun hyypiön, joka puhua pajattaa taukoamatta. Leninin vaimo ja kaksi lasta joutuivat myös muuttamaan muutamaksi päiväksi turvaan Mascarellin kotiin, mistä tietysti seurasi koko joukko hupaisia tilanteita. Viihdyttävä eikä liian väkivaltainen.

Jordi Sierra i Fabra
Seis días de diciembre, dekkari
Plaza & Janés 2014
Ei suomennettu (Kuusi joulukuun päivää)
★★★
Lainattu kirjastosta.

HelMet-lukuhaasteen luokat:
9 / luettu vieraalla kielellä, 37 / nimi viittaa vuodenaikaan & 44 / kirjassa joku kuolee

31. joulukuuta 2015

Jordi Sierra i Fabra - Cuatro días de enero


Luin toisen Sierra i Fabran Miquel Mascarell -dekkarin. Cuatro días de enero - Neljä tammikuun päivää sijoittuu Barcelonan tammikuuhun vuoteen 1939, juuri ennen Francon joukkojen saapumista ja kaupungin antautumista. Kirjan juoni - kaksi murhaa - on sivuseikka. Pääosassa on sisällissodan loppuvaiheen kuvaus ja Mascarellin oman elämän vaikeudet.

Ainoa poika on kaatunut Ebron taistelussa, vaimo Quimeta sairastaa viime vaiheen syöpää. Vaimon sairaus estää Mascarellia pakenemasta kaupungista kuten kaikki muut tasavallan virkamiehet ovat tehneet. Kaupunki ei toimi. Kaupunki näkee nälkää ja palelee. Huonekalutkin on pilkottu säpäleiksi asuntojen lämmittämiseksi, ruuaksi on melkeinpä vain linssejä, Negrínin helmiä.

Kolmen vuoden vähäinen ruoka on heikentänyt Mascarellin kuntoa. Hän on väsynyt je hengästyy portaissa, on pyörtymispisteessä. Siitä huolimatta hän täyttää velvollisuuttaan ja jahtaa murhaajaa pitkin Barcelonan katuja. On käveltävä, koska mitään kulkuvälineitä ei ole. Nälkä saa nuoret tytöt antautumaan seksiklubiin kohtalokkain seurauksin. Ja kaupunki odottaa. Odottaa voittajien tuloa.

Innostuin enemmän ensimmäisestä Mascarell-dekkarista, tästä en kovin. Ehkä dekkarikiintiöni on vähäksi aikaa täysi.

Jordi Sierra i Fabra
Cuatro días de enero
Plaza & Janés 2008
**
Ei suomennettu (Neljä tammikuun päivää)
Lainattu kirjastosta.

22. joulukuuta 2015

Jordi Sierra i Fabra - Nueve días de abril


Jordi Sierra i Fabra on vuonna 1947 syntynyt barcelonalainen kirjailija. Hän kirjoittaa sekä katalaaniksi että espanjaksi. Minulla on tapana googlata itselleni uudet kirjailijat, mutta Sierra i Fabrasta ei löydy riviäkään suomeksi. Tämä on hyvin hämmästyttävää ottaen huomioon hänen tavattoman runsaan ja palkitun tuotantonsa. Riittää kun vilkaisee Wikipediaan: lasten- ja nuortenkirjoja, pop-musiikkia, elämänkertoja ja romaaneja.

Nueve días de abril - Yhdeksän huhtikuun päivää on dekkari. Tapahtumakehys on huhtikuu 1950 Francon diktatuurin aikaa. En missään romaanissa ole tavannut näin selkeästi esiintuotua vastakkainasettelua Francon kannattajat vs vastustajat, voittaneet vs hävinneet.

Päähenkilö on Miquel Mascarell, entinen hävinneen osapuolen poliisi. 65-vuotias Mascarell vietti 8,5 vuotta vangittuna Kaatuneiden laaksossa pakkotyössä (El valle de los caídos, jonne on haudattu Franco ja liki 40.000 tasavaltalaista). Saatuaan armahduksen Mascarell palasi Barcelonaan ja meni naimisiin 30-vuotiaan entisen prostituoidun Patron kanssa. He ovat vastikään hankkineet nappikaupan.

Mascarellin teloitetun ystävän poikaa Agustín Mainatia syytetään espanjalaisen diplomaatin murhasta. Poika tavattiin verekseltään murhapaikalta. Mascarell ei kuitenkaan usko pojan syyllisyyteen, vaan ryhtyy tutkimaan asiaa. Tämä on hänelle itselleen hyvin vaarallista, sotkeutua nyt diktatuurissa valtaapitävien asioihin. Tapahtumat kuljettavat lukijan pitkin Barcelonan katuja. Esiin tulevat myös USAN ja Neuvostoliiton valtapeli ja vakoojat.

Pidin dekkarista hirmuisesti. Dekkari oli raikas tuulahdus kaiken haasteellisen lukemani välissä. Ja koska tunnen jonkun verran Barcelonaa, myös sisällissodan jälkeinen Barcelona kiehtoi. Niinpä varasin kirjastosta loputkin kaikkiaan 6 Mascarell-dekkarista: Neljä tammikuun päivää ja Kuusi joulukuun päivää. Sarjaan kuuluvat vielä Seitsemän heinäkuun päivää, Viisi lokakuun päivää ja Kaksi toukokuun päivää, mutta näitä ei kirjastosta löydy.

Toivottavasti joku kustantaja ottaa asiakseen julkaista Sierra i Fabran tuotantoa!

Jordi Sierra i Fabra
Nueve días de abril
Plaza & Janés 2015, dekkari
Yhdeksän huhtikuun päivää, ei suomennettu
****
Lainattu kirjastosta.

18. lokakuuta 2015

Isabel Allende - El amante japonés


Alman ja Ischimein koskettava rakkaustarina

Aivan ihastuttava kirja ja kaunis rakkaustarina. En malttanut kesken jättäkään, vaan luin parissa päivässä. Aikamoisen henkilökavalkadin Allende marssittaa teoksen sivuille. Uskomattomia juonenkäänteitä, mutta silti kerronta soljuu mukavasti. Aivan loppuun asti pysyi mielenkiinto yllä, koska ei voinut yhtään aavistaa mitä tuleman pitää.

Päähenkilö on juutalaistyttö Alma, joka lähetettiin Varsovan getosta 1939 San Fransiscoon sukulaistensa hoiviin. Alma päätyi varakkaaseen yläluokkaiseen Belascon perheeseen. Perheellä oli japanilainen puutarhuri, jonka poikaan Ischimeihin Alma rakastui. Nuoret joutuivat vuosiksi eroon toisistaan, kun Yhdysvallat sijoitti internaatioleireille rannikon japanilaiset. Pelättiin 'keltaista vaaraa' Pearl Harborin iskun jälkeen.

Alma ja Ischimei kokivat vuoden intohimoisen rakkauden. 1950-luvun alussa eri rotuisten ja eri yhteiskuntaluokista olevien nuorten kohdalla avioliitto ei tullut kyseeseen. Alma avioitui toisen kanssa. Se oli tavallaan yhteistyö- ja avunantosopimus, enemmän ystävyyttä kuin intohimoa. Mutta Alman ja Ischimein rakkaus ei kuihtunut. Se roihusi kuolemaan asti. Kaunista ja koskettavaa.

Tämäkin kirja kohensi yleissivistystäni. Ehkä japanilaisten internaatioleireistä koulussa puhuttiin, mutta aktiivisessa mielessäni ne eivät enää olleet. Toisen maailmansodan mielettömyyksistäkin on hyvä lukea aina silloin tällöin. Ja on hyvä todeta, että suvaitsevaisuudessa on sentään hiukan edistytty, esim. homoseksuaalien kohdalla.

En avaa juonta tämän enempää. Kun kirja ilmestyy suomeksi jonain päivänä, kannattaa ehdottomasti lukea. Suuri rakkaustarina, joka kesti elämän koukerot ja maailman melskeet.


El amante japonés
Plaza & Janés 2015
Japanilainen rakastaja, ei suomennettu vielä
*****
Lainattu kirjastosta.

17. lokakuuta 2015

Isabel Allende - La isla bajo el mar


Kirja kertoo Zarité-nimisen mulattiorjan tarinan. Tapahtumat sijoittuvat 1700-luvun lopun Haitiin, joka oli tuolloin Ranskan siirtomaa. Saarella oli isoja sokeriruokoplantaaseja, joita hoidettiin yli puolen miljoonan orjan avulla. Orjien kohtelu oli epäinhimillistä ja raakaa. Tilanne kehittyi lopulta kaiken tuhoaviksi orjakapinoiksi.

Oli työlästä saada otetta kirjasta ensimmäiset 250 sivua. Liikaa yksityiskohtaista selontekoa kapinoinnista, plantaasien raaoista päällysmiehistä ja voodoon jumalista. Mutta sitten kirja muuttui mielenkiintoiseksi toisiinsa kietoutuneitten ihmiskohtaloiden kuvaukseksi.

Kun orjuutta vastaan nousseet orjat polttivat kaikki plantaasit ja Le Capin maan tasalle, valkoiset muuttivat kotiorjineen New Orleansiin, koska Louisianakin kuului tuolloin Ranskalle. Zaritén isäntä oli plantaasinomistaja Valmorain, jolle tämä synnytti 2 lasta. Oli kurtisaani Violette, tuon miehen rakastajatar... Oli Valmorainin mielenterveytensä menettänyt vaimo Eugenie, jota Zarité hoiti vuosikaudet. Oli kapinajohtaja La Liberté eli neekeriorja Gambo. Ja muitakin värikkäitä henkilöitä, joiden kohtaloita kirja seurasi useita kymmeniä vuosia. Lopulta Zarité sai vapautensa, orjuus jäi taakse.

Haiti itsenäistyi Ranskasta 1804. Haitin esimerkki rohkaisi orjien itsenäistymispyrkimyksiä muissakin maissa. Niinpä Haitia rangaistakseen siirtomaavallat ja Yhdysvallat asettivat maan tiukkaan kauppasaartoon. Maa on pysynyt hyvin köyhänä ja sen poliittiset olot epävakaina. Vuoden 2010 maanjäristys tuhosi Haitin jo ennestäänkin surkean talouden.

Yleissivistykseni parani, kirja oli viihdyttäväkin ja herätti ajatuksia.
Tiesitkö sinä, että voodoo on Haitissa virallinen uskonto katolilaisuuden rinnalla?


La isla bajo el mar
Plaza & Janés 2009
Saari meren alla, ei suomennettu
****
Lainattu kirjastosta.

8. lokakuuta 2015

Lokakuussa Isabel Allendea


Lainasin lokakuun lukemisiksi kirjastosta 6 Isabel Allenden kirjaa. Törmäsin häneen pari vuotta sitten aivan sattumalta ja ihastuin ikihyviksi hänen mielikuvitukselliseen tyyliinsä. Tosin olen lukenut teoksia väärässä järjestyksessä. Olisi pitänyt aloittaa Henkien talosta tai Paulasta, koska kirjailija luo niissä katsauksen koko elämäänsä, lapsuuteensa ja originelliin sukuunsa. Vuonna 1942 syntynyt Allende asuu tätä nykyä Kaliforniassa. Maanpaossa eläminen on vaikuttanut vahvasti hänen elämäänsä, joutuihan hän perheineen pakenemaan Chilestä jo Pinochetin sotilasjuntan alkuvuosina 1970-luvulla.

La casa de los espíritus *****
Kustantaja Debolsillo
1983 Henkien talo, suomennettu
Voiko kellään oikeasti olla näin sekopäistä sukua?! Allende löytää isoisoäitinsä ja muiden sukunsa naisten päiväkirjoja ja pohjaa teoksen niihin marssittaen esiin toinen toistaan erikoisempia persoonia ja ihmiskohtaloita.



Paula****
Kustantaja Plaza & Janés
1994, suomennettu
Allenden 28-vuotias tytär sairasti perinnöllistä porfyriaa. Ei saatu koskaan selville miksi hänen kohdallaan sairaus oli vaikea ja johti koomaan. Allende viettää liki vuoden tyttärensä sairasvuoteen äärellä kirjoittaen tälle kirjeissä omaa ja sukunsa tarinaa. Minusta Paulaa pidettiin hengissä liian kauan, mutta teos oli riipaisevaa luettavaa.

Mi país inventado***
Kustantaja Areté
2003, Kuviteltu kotimaani, ei suomennettu
Maanpaossa vuosikaudet elänyt Allende kertoo synnyinmaastaan Chilestä. Sanojensa mukaan ei kuitenkaan ole varma mikä on totta, mikä kuvitelmaa. Minua viehätti sarkastinen ote.

Suomennetut teokset
Henkien talo - La casa de los espíritus 1982
Rakkaus ja varjo - De amor y de sombra 1984
Eva Luna 1985
Eva Lunan rakkaudet - Cuentos de Eva Luna 1989
Ääretön suunnitelma - El Plan Infinito 1991
Paula 1994
Rouva Fortunan tytär - Hija de la Fortuna 1999
Auroran muotokuva - Retrato en Sepia 2000
Petojen kaupunki - La ciudad de las bestias 2002
Kultaisen lohikäärmeen valtakunta- El Reino del Dragon de Oro 2003
Pygmien metsä - El bosque de los pigmeas 2005
Zorron tarina - El Zorro, comienza la leyenda 2005
Sydämeni Inés - Inés del alma mia 2006