19. maaliskuuta 2016

Robert Wilson - Sevillan sokea mies


Sevillan sokea mies on ensimmäinen suomennettu Robert Wilsonin Javier Falcón -sarjasta. Lisää on tulossa. Englanniksi sarjasta löytyvät ainakin The Silent and the Damned sekä The Hidden Assasins. Britti Wilson (s. 1957) asuu tätä nykyä Portugalissa ja hän on julkaissut yli 10 kirjaa ja saanut useita palkintoja.

Tässä se oli, pitkään odottamani kunnon lukuelämys! 600 sivua täynnä tiheää jännitystä ja taiturimaista juonenpudontaa ja kerrontaa. Olen myyty. 
Miljöönä minulle tuttu, hurmaava Sevilla pääsiäisviikon, semana santan aikana, Feria de Abrilin alla. Guadalquivir kimmeltää, plataanit huojuvat, pääsiäiskulkueet ja ihmismassat täyttävät Santa Cruzin kadut. Täällä huolettomassa Andalusiassa komisario Falcón syöksyy ahdistukseen ja paniikkiin, hyvin lähelle täyttä henkistä romahdusta.

Ylikomisario Javier Falcón ei ole mikään kivestä veistetty yksinkertainen poliisityyppi. Hänessä on tasoja ja vaietut menneisyyden salaisuudet hyökyvät pintaan. Ikää 45, vaimo Inéz jätti - 'Sinulla ei ole sydäntä.' Falcón asuu upeassa, isältään perimässä 1700-luvun tyypillisessä andalusialaistalossa, jossa on sisäpihaa kiertävät pylväskäytävät ja pihalla tietysti suihkulähde. Liian iso se yksinäiselle miehelle on.

Romaanissa / dekkarissa voi ehkä erottaa kolme pääteemaa: Semana santan tapaus, Falcónin sielun mustat aukot sekä isän vaiettu menneisyys. Nämä aihealueet kietoutuvat toisiinsa kiehtovalla tavalla.

Semana santan tapaus 
Kiirastorstaina paljastuu kammottavan sadistinen murha: kuuluisa seitsenkymppinen ravintoloitsija Rául Jímenez löytyy kidutettuna kotoaan. Häneltä jää nuori vaimo, kolme lasta tästä liitosta, pari aiemmasta. Murhatun vanhin poika paljastaa perhettä varjostaneeen synkän salaisuuden. Tämä ei jää ainoaksi murhaksi. Murhaaja leikkii kissaa ja hiirtä Falcónin kanssa, tulee liki. Pitää kammottavia näkemisen oppitunteja videoiden avulla ja lähettelee arvoituksellisia tekstiviestejä. Ja tietää Falcónista valtavan paljon.

Falcónin sielun mustat aukot
Jostain syystä Falcón järkyttyy tästä murhasta tavattomasti. Hänen ajatuksensa sekoilevat ja hän panikoituu, ei saa nukuttua ja näkee painajaisia. Hän pelkää täysin romahtavansa, joutuu turvautumaan psykiatriin sekä ahdistus- ja unilääkkeisiin. Tämä on aivan tavatonta hänelle, koska hän on yleensä viilipyttymäisen rauhallinen ja analyyttinen.

Hän tunsi syöksyvänsä päin jotakin, kohoavansa kuin unesta kohti pintaa, paitsi että hän oli hereillä ja ajatukset vaeltelivat hänen ohitseen kirkkaina kuin sardiiniparvet.
Jälleen 20 000 voltin herätys, niin kuin hänet olisi jysäytetty päitsimillä henkiin sydänkohtauksen jälkeen. Rannekello näytti kuutta aamulla, mikä tarkoitti että hän oli saanut puolitoista tuntia unta, tai ei oikeastaan unta vaan pikemminkin kuolemaa.

Isän vaiettu menneisyys
Falcón vietti varhaislapsuutensa Tangerissa Marokossa. Nyt kuuluisan taiteilijaisänsä päiväkirjoja lukiessään Falcón saa selville monenlaista mystistä ja vaiettua. Hänen isänsä kuului mm. julmuudestaan tunnettuun Espanjan muukalaislegioonaan, taisteli Espanjan sisällissodassa Francon puolella ja toisessa maailmansodassa Sinisessä Divisioonassa Hitlerin puolella Stalinia vastaan. Isän menneisyydestä paljastuu pöyristyttäviä ja kuvottavia asioita.
1. marraskuuta 1941, Sitno 
Kuumuus on minulle tuttua. Ymmärrän sitä. Olen nähnyt mitä se tekee miehille.Olen nähnyt miesten kuolevan, kun he juovat vettä. Mutta kylmyys, sitä minä en ymmärrä. Maisema on kovettunut ympärillämme. Puut ovat pakkasen haurastuttamia. Tuulen kuljettaman puuterilumen alla maa on kuin rautaa.

Tämä kirja jätti jäljen, tämä oli valtavan hieno romaani. Itse murhatutkimus oli jännittävä ja monimutkainen, kuulustelujen dialogit etenkin Sra Jímenezin kanssa nautittavia. Falcónin henkinen romahdus, panikoituneet ajatukset ja  sokeat harhailut öisillä Sevillan kaduilla tarkalla psykologisella silmällä kuvattuja. Isän menneisyys valotti hyvin historiaa, ja opin taas uutta. Kirjailija oli hienosti eläytynyt Falcónin isän ajatuksiin tämän päiväkirjoissa.

Valitin hiljattain Donna Leonin viljelemistä italiankielen sanoista Brunetti-dekkarissaan. Wilson käytti myös paljon espanjankielisiä ilmaisuja, mutta nyt niitä oli ehkä vähemmän sillä ne eivät olleet häiriöksi.

Wilsonilla on ilmaisuvoimaa, hänen kielenkäyttönsä on taitavaa ja monipuolista. Seppo Raudaskosken suomennos oli myös sujuva ja osuva.
Wilson vei sydämeni, tämä oli elämys. Sevillan sokea mies on paras pitkään aikaan lukemani romaani. En pysty tarkemmin selittämään mistä kaikesta lumous johtuu. Se vaan on. Tätähän me kirjoista haemme: elämyksiä ja lumousta. Kun ne löytyvät, mykistyy hiukan.

Kirjan on lukenut myös Kaisa Reetta.

Robert Wilson
The blind man of Seville 2003
Sevillan sokea mies 
Bazar 2016
Suomennos Seppo Raudaskoski
♥♥♥♥♥
Kustantajalta. Kiitos Bazar.

2 kommenttia:

  1. Olipa mukavaa, että tulit käymään blogissani niin löysin minäkin tänne luoksesi.

    En ihmettele yhtään, että rakastuit Wilsonin teokseen, minulle kävi samoin. Linkitän postauksesi omaan juttuuni! <3

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. ♡ :)) En muista milloin - en ehkä koskaan - ole näin hurmoksiin dekkarista mennyt. Mutta eihän tämä mikään tyyppidekkari ollutkaan, vaan kutkuttava ja koukuttava romaani!

      Poista

Kiva kun kävit & kiitos kommentista!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...