Toimittanut Anu Laitila
Antologian esipuheessa Laitila sanoo, että Ehin on tarttolainen, lyyristen ja herkkien kuvien kirjoittaja. Hän kuului Erakkond- / Erakkokunta-nimiseen runoilijaryhmittymään, jonka jäsenistä olen tutustunut mm. Aare Pilveen ja Mathuraan. Ehin on opiskellut folkloristiikkaa ja kääntää runoutta englannista, suomesta ja sloveniasta. Lisäksi hän on muusikko, joka laulaa ja soittaa Viron suosituimpiin kuuluvassa Naised köögis -yhtyeessä. Hän kirjoittaa myös laulujen sanoja sekä omalle yhtyeelleen että muille. Tämän antologian runoissa Ehiniä puhuttaa susi-teema, kaupunkinäkymät, virolainen identiteetti ja rakkaus. Siteeratut runonäytteet on suomentanut Katja Meriluoto. Tulossa on runokokoelma suomeksi, suomentajana Sanna Immanen.
kun kuolemme lähdemme kuolleitten maahan
miettimättä kuinka - me tiedämme minne
me näemme silmiemme taakse
ja sydämemme sivujokiin
...
kuuma kuuma päivä
kasteisen aamun ja viileän illan leukojen välissä
sinun henkäyksesi kuihduttaa minut kuivattaa minut
polttaa minun pohjoisia poskiani
linnut linnut
linnut jokien yllä hautojen yllä
linnut päivänkakkaroiden ja kiviportaiden yllä
linnut luotojen ja latvojen, linnut lakeuden yllä -
linnut linnut
ja niiden ää-ä-ni
***
olla yhtä aikaa piano ja pianisti
nukahdan syttyviä tähtiä laskiessani
yksi, kaksi...
olla yhtä aikaa kaktus ja Viro
pistävä rakkaus
joka erottaa minut Euroopasta
joka hetki on kaivo
syvä ja kirkas
***
jumala ja elämä ovat yhtä
näen sen koirani silmistä
joka aamu näen sen tulppaaneista
kun avaan silmäluomeni
kuulen sen mustarastaiden laulusta
ja äitini äänestä
kun otan kuulokkeet korvilta
kuulen sen hiljaisuudesta
...
jumalani herää kanssani hetekassa
jumalani tulee kanssani pesulle
jumalani näkee äkkiä palasen taivasta
rappukäytävän ikkunasta
ja hengittää sisään
...
Kivikuun kaksi miesrunoilijaa ovat tyyliltään toista maata. Veiko Märkaan ja Hasso Krulliin tutustun ehkä myöhemmin. Krullilta on suomennettu teos Meter ja Demeter (2009). Pidin Kristiina Ehinin kauniista säkeistä; hienoa että tulee uusi suomennos.
Kuva: Itä-Savo |
Toim. Anu Laitila
Useita suomentajia, Ehinin runot Katja Meriluoto
ntamo 2012
Kirjastosta
_______________
Antologiasta Kiiltomato / Ville Ropponen, Omppu
Ehinin elämästä mielenkiintoinen juttu / HS
Ehinin äiti on Ly Seppel, runoilija ja kääntäjä; isä Andres Ehin oli Viron kuuluisimpia surrealistisia runoilijoita.
1990-luvulla perustettuun runoilijoiden Erakkond-ryhmään kuuluivat Ehinin ohella Kalju Kruusa s. 1977, Aare Pils s. 1976, Lauri Sommer s. 1973, Mathura s. 1973, Andreas Kalkun s.1977, Kadri Tüür s. 1975 ja Mehis Heinsaar s. 1973.
Kristiina Ehin on kirjoittanut Virolle juhlavuoden kunniaksi syntymäpäivälaulun.
YouTube - Naised Köögis - Eesti sünnipäevalaul
Jälleen esittelyssäsi mielenkiintoinen kokoelma.
VastaaPoistaItselleni lyyriset ja herkät runot ovat hiukan ongelmallista luettavaa, olen niin proosallinen tyyppi.
Ja mukana jälleen runosunnuntaissasi. Kiitos Riitta, odotan aina ilolla näitä sunnuntaipäiviä!
Veiko Märka voisi vedota sinuun Susu, nähdäkseni hän on melko reteä lavarunoilija! Kallistun yleensä näihin herkkiin, kun en löydä herkkyyttä ja särmää sopivissa suhteissa. En kuten sinun runoissasi, tämänpäiväinenkin on niin mahdottoman osuva! Onko tämä julkaistu aiemmin jossain kokoelmassa vai aivan uusi? Kiitos runosta & mukavaa sunnuntaita.
PoistaPelkkä reteys ei iske, olen samoilla linjoilla kanssasi, että herkkyttä ja särmää sopivassa suhteessa.
PoistaOma runoni on uusi, olen viime aikoina kirjoittanut yllättävän paljon uutta tekstiä, ihan mukava tunne.
Hienoa kuulla että kirjoittaminen on sujunut! Siis tosi hienoa!
PoistaKiitos Riitta.
VastaaPoistaVaikken runoista juuri piittaa, tämä runosunnuntai on hyvää siedätyshoitoa.
Kristiina Ehinin viimeinen runo kolahti meikäläiseen.
Naised Köögis yllätti.
Hyvää runosunnuntaita!
Siedätystä tulee joka sunnuntai Kirsti! Kun aloitin nämä runosunnuntai-postaukset, funtsin että pulaanko joudun. Mutta puutetta ei runoista ole tosiaankaan, kotimaisia riittää luettavaksi vaikka kuinka paljon, ja maailmalta myös.
Poista