Luettuja ja kuunneltuja on aika paljon bloggaamatta enkä ehdi laatia niistä kunnon arvioita. Siksi niputan tähän bloggaukseen kolme järisyttävää nuorten kirjailijoiden teosta eri puolilta maailmaa: Nigeriasta, Argentiinasta ja Yhdysvalloista. Kuuntelin nämä kirjat äänikirjoina. Lukijat olivat erinomaisia, mutta silti suosittelen niiden lukemista paperikirjoina. Kaikkien kirjojen teksti olisi nähtävä omin silmin, jotta voisi paneutua niiden hienouksiin ja vaikuttavuuteen, toisin kuin äänikirja mahdollistaa.
Akwaeke Emezi - Vivek Ojin kuolema ****
Alkuteos The Death of Vivek Oji 2020
Suomentanut Sari Karhulahti
Kosmos 2021
Suomentanut Sari Karhulahti
Kosmos 2021
Äänikirjan lukija Jani Toivola
”Dramaattinen kertomus perheestä ja ystävyydestä, menetyksestä ja siitä, mitä emme pysty näkemään. Teos on ollut valtaisa arvostelumenestys, ja se nousi suoraan The New York Timesin bestseller-listalle. Teos on Emezin toinen julkaistu aikuisten romaani."
Akwaeke Emezi (s. 1987) on nigerialaistaustainen kirjailija ja videotaiteilija, joka asuu nykyään Yhdysvalloissa. Emezi on ehtinyt menestyksekkään kirjailijanuransa aikana kahmia tunnustuksia, palkintoja ja ehdokkuuksia.
Emezi paljastaa eri henkilöiden kertomana, kuka Vivek Oji todellisuudessa oli ja mikä kaikki johti hänen kuolemaansa. Kirjan alussa äiti löytää ainoan poikansa alastoman ruumiin kotinsa terassilta. Hän on kauhuissaan ja haluaa yrittää ymmärtää mitä tapahtui. Tarinan edetessä käy riipaisevan selvästi ilmi, etteivät vanhemmat lainkaan nähneet poikaansa, eivät sitä kuka hän oli. Vivek oli erilainen eikä hänenlaistaan suvaittu. Sisäinen ristiriita oman identiteetin ja ympäristön painostavien odotusten ja suvaitsemattomuuden välillä aiheutti Vivekille omituisia muistinmenetyksiä ja tajunnanmenetyksiä. Isä oli miesten mies ja määräsi herkän pojan armeijaan, surullisin seurauksin. Vivek meni yliopistoonkin, mutta vakavasti masentuneen Vivekin oli palattava kotiin, hän laihtui eikä syönyt juuri mitään. Vivekin elämässä oli kuitenkin rakastettu, serkku, ja välittäviä ystäviä, jotka näkivät Vivekin ja yrittivät suojella häntä.
Vivekistä kerrotaan pääosin toisten suulla, mutta lopussa hän saa itsekin kertoa tarinansa. Ja serkku pelkää ja vapisee totuuden paljastumisen pelossa. Tarinan taustalla heijastuvat Nigerian nykytilanne, poliittiset levottomuudet ja ulkomaalaisten naisten turvaton asema nigerialaisten miestensä armoilla. Nigerwives-yhdistyksestä voi lukea lisää Wikipediasta.
Kartanon kruunaamaton lukija bloggasi kirjasta myös.
_________________________________________________________________________________ |
Alkuteos Las cosas que perdimos en el fuego 2016
Suomentanut Sari Selander
Kansi Anna Morrison
Wsoy 2021
Äänikirjan lukija Karoliina Niskanen
Wsoy 2021
Äänikirjan lukija Karoliina Niskanen
"Mitä liekit meiltä veivät on poliittisen historian ja pop-kulttuurin läpitunkemaa sukupolvikirjallisuutta. Väkevät, trillerimäiset tarinat jäävät kummittelemaan lukijansa mieleen pitkäksi aikaa.”
Mariana Enriquez (s. 1973) on argentiinalainen kirjailija, joka on julkaissut sekä novelleja että romaaneja. Tämän kokoelman novellit ovat hyvin rajuja ja edustanevat kauhugenreä mm. Lovecraftin hengessä. Järkyttävintä niissä on se, että useimmat novellit ovat saaneet inspiraationsa tositapahtumista. Teoksen lopussa suomentaja Sari Selander valottaa novellien taustoja mieleen jysähtävästi.
Novellit kertovat Buenos Airesin katulapsista, huumeenkäyttäjistä ja prostituoiduista sekä maassa yleisestä taikauskosta ja lähisuhdeväkivallan karmeista ilmentymistä. Naisten tappaminen polttamalla oli maassa varsinainen epidemia, mistä naiset saivat idean polttaa itse itseään. Monissa novelleissa vilahtaa kaikuja Argentiinan sotilasjuntan terroriteoista 1970-luvulla. Löysin Wikipediasta kirjan englanninnoksesta Things We Lost in the Fire novellien nimet:
The Dirty Kid |
The Inn |
The Intoxicated Years |
Adela's House |
An Invocation of the Big-Eared Runt |
Spiderweb |
End of Term |
No Flesh Over Our Bones |
The Neighbor's Courtyard |
Under the Black Water |
Green Red Orange |
Things We Lost in the Fire |
_________________________________________________________________________________ |
Ocean Vuong - Lyhyt maallinen loistomme ****
Alkuteos On Earth We’re Briefly Gorgeous 2019
Suomentanut Tero Valkonen
Suomentanut Tero Valkonen
Kustantamo S & S 2021
Äänikirjan lukija Valtteri Turunen
Äänikirjan lukija Valtteri Turunen
"Kirjeessään lukutaidottomalle äidilleen poika uskaltaa paljastaa elämästään puolia, joista äiti ei tiedä mitään: hän kertoo rakkaudestaan kaltoinkohdeltuun Trevoriin, seksistä, huumeista, halustaan löytää kauneutta. Kertojan henkilökohtaisten kokemusten lävitse romaani laajenee käsittelemään amerikkalaisen nykytodellisuuden kipukohtia: maskuliinisuuden kriisiä, huumeongelmaa, väkivaltaa ja rasismia, rotua ja luokkaeroja.”
Ocean Vuong (s. 1988) on vietnamis-amerikkalainen runoilija, jonka esikoisromaani Lyhyt maallinen loistomme on riipaisevan intiimi kuvaus ensirakkaudesta, mieheksi kasvamisesta ja oman äänen löytämisestä. Pikkukoiraksi kutsuttu parikymppinen poika kirjoittaa kirjettä lukutaidottomalle äidilleen. Äidin ja pojan kanssa elää myös isoäiti, jonka karu kohtalo Vietnamin sodan aikana Saigonin ilotaloissa tuo mieleen tuon sodan mielettömyyden. Sota on jättänyt myös äitiin posttraumaattiset jälkensä ja hän on hyvin väkivaltainen poikaansa kohtaan. Riipaisevaa oli lukea siitä, kun poika sanoo isoisänsä olevan jokainen amerikkalainen Vietnamin sodan veteraani. Isoisäkseen hän löytää heistä yhden, joka on kiltti ja ystävällinen.
Marjatta mietiskeli taannoin kääntäjän mahdotonta tehtävää Vuongin taidokkaan tekstin äärellä. Lainaus hänen blogistaan:
"Mietin suomentajalle mahdottomia kohtia:
- I know. It's not fair that the word laughter is trapped inside slaughter.
Miten suomenkielestä käännettäisiin toiseen kieleen esim. semmoinen, että ies on vangittu sanan mies sisään. Mahdottomuus!
- Only when I utter the word do I realize that rose is also the past tense of rise. That in calling your name I am also telling you to get up. I say it as if it is the only answer to your question - as if a name is also a sound we can be found in. Where am I? Where am I? You're Rose, Ma. You have risen."
- I know. It's not fair that the word laughter is trapped inside slaughter.
Miten suomenkielestä käännettäisiin toiseen kieleen esim. semmoinen, että ies on vangittu sanan mies sisään. Mahdottomuus!
- Only when I utter the word do I realize that rose is also the past tense of rise. That in calling your name I am also telling you to get up. I say it as if it is the only answer to your question - as if a name is also a sound we can be found in. Where am I? Where am I? You're Rose, Ma. You have risen."
Erittäin kiinnostavia kirjoja. Kiitos esittelystä. Vivek Ojin kuolema menee heti lukulistalle.
VastaaPoistaNämä ovat hyviä ja hurjia kaikki. Jäin paljosta paitsi äänikirjoja kuunnellessa. Lue paperisena Mai!
PoistaOcean Vuongin kirjan haluaisin lukea. Mielenkiintoinen idea taustalla, että on kirjoittanut lukutaidottomalle äidilleen.
VastaaPoistaVuongin kirja on tavattoman rankka, sillä se kertoo hänen omista kokemuksistan. Autofiktion astetta en toki osaa sanoa. Köyhyys, etninen tausta ja kaikki siihen liittyvä - huh.
PoistaVoi miten kiinnostavia kirjoja tuon Vuongin lisäksi, jonka itsekin luin. Muita lähden nyt etsimään kirjaston sivuilta.
VastaaPoistaSinä laitat lukemisen kuuntelemisen edelle, kuten minäkin. Olen aivan varma, että jos kuuntelisin jonkun hyvän kirjan niin haluaisin kovasti myös lukea sen.
Teen aika usein niin, että kuuntelen kirjan ja kun kirjastovaraus saapuu (usein myöhemmin) luen sen pintapuolisesti uudestaan. Tuplajuttu! Näin ei harmikseni ole näiden kohdalla, mutta kaikki kolme kestävät ja oikeastaan vaatisivatkin uusintaluvun.
PoistaPääsin 1. ja 3. kirjaston jonossa. Eivät ymmärrä täällä hyvän päälle.
VastaaPoistaHieno juttu! Enríquezin novellit ovat silkkaa kauhua. Ei ole minun genreäni, mutta jo kuunnellessa aavistelin niillä olevan todellisuuspohjaa. Aikamoinen kokemus ja Karoliina Nisknen oli huippuhyvä.
PoistaEmezin kirja on kyllä upea! Siinä oli paljon ajatuksia identiteetistä, jotka koin itsekin tutuksi (eri syistä tosin) vaikka ihan erilaisissa elämissä elellään. <3
VastaaPoistaVuongin kirja roikkuu minulla lukulistalla sopivaa hetkeä edelleen odottaen.
Enriquezin kirjasta en ollut kuullutkaan, mutta alkoi kovasti kiinnostaa! Vaikka koen novellit hieman haastaviksi (lähinnä siis keskittymisvaikeuksien takia, joita ei minulla esiinny pitkissä kokonaisuuksissa), niin noissa vaikuttaa olevan niin kiinnostavia aiheita, että hrr. Kauhumaisuudesta iso plussa! Ja Argentiinasta, aika vähän tulee sieltä suunnalta mitään luettua.
Kävinkin tässä välissä kurkkaamassa saako kirjan meidän kirjastosta ja kyllä saa eli varasin saman tien!
Hienoa, että löysit luettavaa Elegia! Nämä olivat järisyttäviä kaikki kolme. Harmittaa, että kuunneltuina tekstin upeus juoksi liian nopsaan ohi, mutta ehkä joskus luen uudestaan paperisena.
PoistaThanks for book tips. I'm also listening to an audio book by a German writer , Juli Zeh "Über Menschen" - but you're right, it is nicer to leaf through the book pages and read.
VastaaPoistaMany greetings Viola
I see that Über Menschen is brand new. I checked my library. There is one Finnish translation of the book Adler und Engel. There are many in German, but I am afraid I don't know the language enough. Happy reading!
PoistaHello, dear Riitta, you can choose a bag from the three small bags - on my blog - 1, 2 or 3 - one of them will get the small bag in the mail - it's a game :-) and I like to send letters or postcards :-))
VastaaPoistaGreetings to you Viola
I did not realize, I went & chose the Rittersport!
PoistaSo nice that you voted ... I thought maybe I made a mistake because nobody is choosing. I learned how to pass on from blogging ... a while ago it was often and it was funny ... it's a game ... one wins and gets what was offered. Unfortunately there were never any books !!!
VastaaPoista